Chargée de Recherches du Fonds de la Recherche Scientifique-Flandre
Blijde-Inkomststraat 21, 3000 Leuven
tél. ++32 (0)16 32 47 94
fax ++32 (0)16 32 47 67
courriel
Parcours académique
Recherche
Publications récentes
Enseignement
Liens utiles
Parcours académique
Catharina Peersman (°1981) est chargée de recherches du Fonds de la Recherche Scientifique-Flandre à la K.U.Leuven. En tant que H. Van Wayenbergh of the Hoover Foundation Fellow pour la BAEF (Belgian American Educational Foundation), elle était affiliée à l'Université de Minnesota (Twin Cities Campus).
Elle étudia Langues et Littératures Romanes à Leuven (2003), en se spécialisant en linguistique française. Avec son mémoire de licence intitulé ‘Les chartes en ancien français antérieures à 1300 de l’abbaye de Ninove. Edition et analyse’, elle obtenut le prix du prof. ém. F.J. Mertens. En 2003-2004, elle se spécialisa en Etudes Médiévales et en traduction (Vertalen op Europees Niveau: overheid Frans en Engels), tout en achevant son aggrégation (2004). En tant que boursière du Bijzonder Onderzoeksfonds de la K.U.Leuven (oct. 2004 - sept. 2005) et aspirante du Fonds de la Recherche Scientifique-Flandre (oct.2005 - sept. 2009), elle réalisa une thèse au sujet de "L'essor et l'emploi des langues vernaculaires dans les chartes de l'abbaye de Ninove (1137-1350), avec une attention particulière pour l'ancien français" (défense publique mai 2009).
sommet de la page
Recherche
Mots-clefs: sociolinguistique historique, linguistique historique du français, dialectes de l'ancien français
Projet de recherches post-doctorales: La perception et l'emploi des langues dans le comté de Flandres: l'impact sociolinguistique de 1302
Description sommaire:
Le présent projet vise à mesurer l'impact sociolinguistique de l'année 1302, à travers les différents genres textuels et les langues dont on se servait à l'époque. L'année 1302 sert de repère chronologique pour les textes tant narratifs que non-narratifs, provenant de la Flandre médiévale, qui sont disponibles sous version digitalisée. Les matériaux précédant 1302 sont confrontés à ceux datant d'entre 1302 et 1409, où la première ordonnance langagière concernant la Flandre est issue. Ce faisant, on analyse comment les textes renvoient aux langues vernaculaires (ou à une variante régionale) par le biais de noms de langues et des jugements linguistiques, afin de confronter ces données avec l'emploi réel des langues à travers les divers genres textuels.
sommet de la page
Publications récentes
Liste des publications
sommet de la page
Enseignement
2010-2011
F0LC2a Franse historische teksten
V0LC2a Franse historische teksten
F0VI8a Linguistique française: linguistique appliquée
F0TR4a Interdisciplinary Practically Oriented Research Seminar Focusing on a Theme from the Cultural History of the Middle Ages and the Renaissance
2008-2009
cours occasionnels de Grammaire Historique, Frans Taal en Bedrijf
2007-2008
cours occasionnels de Grammaire Historique (1e sem.),
Frans Taal en Tekst 2 : conversation (2e sem.)
2006-2007
Frans Taal en Tekst 2: conversation
Liens utiles
http://www.bkl-cbl.be/
http://www.scriptorium.be/
http://www.linguistlist.org/
sommet de la page
|