K.U.Leuven
  Search for Staff Students Organisational chart Search matrix Keywords

Unité de recherche de linguistique française, italienne et comparée - FRANITALCO

Recherche

L'unité regroupe tous les chercheurs du Département de Linguistique (Leuven et Courtrai) qui font de la recherche théorique ou appliquée dans les domaines de la linguistique française, italienne et comparée.

Le français et l'italien sont étudiés séparément mais la comparaison entre les deux langues, ainsi qu'entre le français et les autres langues romanes, est également une des priorités. La linguistique contrastive français-néerlandais fait aussi partie des objectifs scientifiques de l'unité. La recherche est menée du point de vue synchronique comme du point de vue diachronique.

L'analyse est consacrée à toutes les composantes linguistiques : la phonétique, la phonologie, la morphologie, la syntaxe, la sémantique et la pragmatique. Pour le français, il s’y ajoute la linguistique computationnelle (TAL) et l'histoire de la linguistique. Pour l’italien, il faut signaler également la sociolinguistique.

Bien que la plupart des chercheurs soient actifs dans plusieurs domaines, on indique pour chaque spécialité un ou deux coordinateurs.

Domaines de recherche

1. Linguistique française

1.1 Phonétique et prosodie (coord. P. Mertens)

Les recherches sur le français parlé portent essentiellement sur l'analyse de la prosodie dans des corpus de parole, qu'il s'agisse d'interviews ou de conversations spontanées. Comme c'est le cas pour d'autres langues, l'intonation du français est constituée d'un nombre restreint de contours mélodiques, qui reviennent systématiquement dans les énoncés. Les questions centrales sont les suivantes : (a) quels sont les contours mélodiques du français, (b) quelles sont leurs propriétés perceptives et acoustiques, (c) comment sont-ils enchaînés à l'intérieur de l'énoncé, (d) quel est le lien entre la prosodie d'un énoncé et sa structure syntaxique. La dernière question débouche automatiquement sur l'analyse syntaxique du français parlé, appliquée à des corpus oraux.

Afin de travailler sur des données objectives et contrôlables, l'analyse de corpus se fait à partir d'une transcription automatique des propriétés prosodiques à l'aide de d'un outil d'analyse (Prosogram). Pour ces travaux, on exploite soit des corpus oraux existants (tels que Elicop), soit de nouveaux corpus de français parlé.

1.2 Syntaxe et sémantique (coord. B. Lamiroy, L. Melis)

Domaines de recherche :

  • la valence verbale (B. Lamiroy, P. Lauwers, L. Melis, P. Mertens) ;
  • étude comparée des langues romanes :
    • théorie de la grammaticalisation (B. Lamiroy, K. Van Goethem) ;
    • structure de l'information et syntaxe (K. Lahousse)
  • constructions adjectivales et grammaire de construction (P. Lauwers) ;
  • l'ordre des mots : la dislocation, les clivées, les phrases existentielles et l'inversion du sujet (K.Lahousse) ;
  • étude contrastive français-néerlandais :
    • grammaire du néerlandais pour francophones (K. Lahousse, B. Lamiroy, P. Lauwers, K. Van Goethem) ;
    • le groupe nominal : les déterminants (G. Vanderbauwhede, P. Desmet, P. Lauwers) ;
    • le groupe verbal : le subjonctif (P. Van Keirsbilk, P. Desmet, P. Lauwers).

1.3 Lexique et morphologie (coord. B. Lamiroy, P. Swiggers)

  • expressions idiomatiques du français de France, comparé au français de Belgique, du Canada et de la Suisse (BFQS) (B. Lamiroy) ;
  • morphologie verbale des langues romanes, notamment les infixes (B. Lamiroy, C. Meul, P. Swiggers) ;
  • métalexicographie; terminographie; étymologie (P. Swiggers):
    • fondements théoriques de la métalexicographie (en collaboration avec G. Petrequin, ATILF-Nancy) ;
    • analyse métalexicographique de dictionnaires bilingues (F-N; F-Esp; Esp-N) ;
    • soubassement lexicographique de l' « étymologie-histoire des mots » (collaboration à des projets ATILF-Nancy) ;
    • terminographie avec application à la terminologie linguistique.

1.4 Diachronie du français (coord. M. Goyens)

La recherche consacrée à la linguistique diachronique du français se concentre sur le changement linguistique dans les domaines de la syntaxe, de la lexicologie et de la sémantique. Une attention particulière est accordée à la traduction en tant que source pour l'étude de l'évolution de la langue. Les thèmes suivants sont au centre des recherches :

  • la syntaxe historique : l'évolution des constituants et des déterminants nominaux, des connecteurs et des constructions verbales ;
  • les stratégies de traduction au moyen âge, et en général la problématique linguistique de la traduction (T. Swaenepoel) ;
  • la sociolinguistique historique : l'usage de la langue et la perception du français et du néerlandais dans la Flandre médiévale (C. Peersman) ;
  • la lexicologie historique : le développement du vocabulaire scientifique en français, en collaboration avec l'Aristote Latin (Institut supérieur de philosophie) (E. Devière, I. Van Tricht).

1.5 Histoire de la linguistique française (coord. P. Swiggers)

Examen de l'évolution de la grammaticographie et de la linguistique française (et romane), depuis les origines jusqu'à l'époque contemporaine.

Principaux thèmes de recherche :

  • l'évolution du système des parties du discours ;
  • l'évolution du modèle historico-comparatif (depuis le 16e siècle) ;
  • l'évolution des théories morphologiques et syntaxiques au 19e et au 20e siècle ;
  • conceptions théoriques en linguistique diachronique ;
  • métahistoriographie (méthodologie et épistémologie de l’historiographie linguistique).

1.6 Traitement automatique du langage (coord. P. Mertens)

La recherche vise la réalisation et l'utilisation de logiciels, de systèmes informatiques et de bases de données lexicales pour l'analyse automatique et la synthèse du français, tant de la langue écrite que de la langue parlée, dans une approche déclarative, basée sur des règles.

0nt déjà été réalisés les programmes, modules et systèmes suivants :

  • lemmatisation, analyse morphologique, conjugaison ;
  • analyseur syntaxique (en particulier pour grammaire de dépendance) ;
  • étiquetage grammatical ;
  • phonétisation ; syllabation de la représentation phonétique ;
  • synthèse à partir du texte ; synthèse de la prosodie dans la parole ;
  • transcription automatique de la prosodie ;
  • analyse de collocations ;
  • logiciel pour la consultation de corpus via Internet (appliqué au corpus Elicop).

Les bases de données lexicales comportant des informations morphologiques et syntaxiques jouent un rôle central dans l'approche adoptée. Ceci explique la réalisation d'une base de données morphologique pour le français (Morlex) et d'un dictionnaire de valence Dicovalence, répertoriant la valence des verbes du français.

1.7 Enseignement des langues assisté par ordinateur (coord. P. Desmet)

Objectif central de la recherche : mettre en place un environnement effectif d'apprentissage. Bon nombre des projets en cours prennent le français comme langue cible. Pour cet axe de recherche, l'unité participe au groupe interdisciplinaire itec (www.kuleuven-kortrijk.be/itec), localisé à la K.U.Leuven Campus de Courtrai et qui vise la technologie éducative à la croisée des disciplines.

Domaines de recherche :

  • systèmes d’apprentissage des langues adaptatifs à travers l’analyse de données de traçage et de journalisation (M. Vandewaetere, K. Wauters, A. Soylu) ;
  • apprentissage mobile des langues (M. Montero Perez) ;
  • serious gaming et apprentissage (F. Cornillie) ;
  • analyse de corpus (monolingues et parallèles) et ELAO (H. Paulussen) ;
  • environnements d’apprentissage de langues électroniques à base de matériaux audio-visuels authentiques (B. Louwagie, A.-S. Noreillie) ;
  • efficacité de correcteurs grammaticaux et aides à la rédaction (B. O’Regan).

2. Linguistique italienne (coord. S. Marzo)

2.1 Syntaxe (coord. S. Marzo)

La linguistique italienne est centrée sur la syntaxe. Elle étudie en particulier la tension entre usage et norme de l’italien moderne, principalement de la langue écrite. Les thèmes étudiés incluent: la voix passive, les constructions infinitives, les modes verbaux, les verbes factuels et modaux, l’élision et les pronoms clitiques.

2.2 Histoire de la linguistique italienne (coord. S. Marzo)

  • étude historique des grammaires italiennes à partir du XVIe siècle: origine et évolution des grammaires italiennes, leur rôle dans la questione della lingua italienne. Étude de l’édition bilinque de la grammaire d’Acarisio (Leuven, 1555) et de la première grammaire italienne pour néerlandophones de L. Meijer (Amsterdam, 1672) ;
  • les premières grammaires de l’italien aux Pays-Bas (développement des catégories grammaticales, terminographie et terminologie) (S. Szoc, S. Marzo, P. Swiggers).

2.3 Sociolinguistique (coord. S. Marzo)

Changement et variation linguistique :

  • la langue des migrants italiens en Belgique : e.a. influence du néerlandais et des variétés de l’italien substandard ; impact des facteurs sociaux sur la variation ; problématique de l'étiolement linguistique ;
  • le code langagier dans la littérature migrante ;
  • le langage des jeunes, le langage sms.
Retour au début de la page...

Projets

A. Projets en cours

Linguistique française : syntaxe et sémantique

  • Marqueurs de topicalisation en français (project FWO G.0632.09, B. Lamiroy, directrice, P. Mertens en K. Lahousse, co-directeurs);
  • Projet Tournesol: coopération scientifique entre la Vlaamse Gemeenschap (Communauté flamande) et le CNRS (Laboratoire LATTICE, Paris 3) : étude comparée du topique en français et en néerlandais (B. Lamiroy, directrice).

Linguistique française : lexique et morphologie

Linguistique française : diachronie

Histoire de la linguistique française

  • participation au projet DFG (avec le Romanisches Seminar, Univ. Göttingen): "Grammatikographie des Französischen zwischen Maas und Rhein" ;
  • participation au projet NSF/NEH (USA) “Collected Works of Edward Sapir” (P. Swiggers: édition de CWES, vol. I & II) ;
  • participation au projet de l'Univ. Granada (Junta de Andalucía) sur l'enseignement des langues et la description des langues en Andalousie ;

Linguistique française : Enseignement des langues assisté par ordinateur

  • IBBT-project LLINGO: Language Learning in an interactive game environment (P. Desmet et collègues itec)
  • IBBT-project MAPLE: Mobile, Adaptive & Personalised Learning Experience (P. Desmet en itec-collega's);
  • IOF-Kennisplatform (Fonds de recherche industrielle: plateforme de connaissances) : Harnessing collective intelligence in order to make e-learning environments adaptive (P. Desmet et collègues itec);
  • Dutch Parallel Corpus (P. Desmet) ;
  • Cobalt: COmmunication et Brassage culturel à travers l’Apprentissage des Langues et des Technologies (P. Desmet) ;
  • "Savoirs numériques 5962" : plateforme d’apprentissage des langues du Conseil régional Nord-Pas-de-Calais (P. Desmet) ;
  • Portail des langues. Une plateforme électronique d’apprentissage et d'évaluation pour la licence en langues et littératures (D. Vandebosch, P. Desmet, F. Truyen, L. Van der Stockt);
  • CLARIN: Common Language Resources and Technology Infrastructure (I. Schuurman, P. Desmet, H. Paulussen) ;
  • Survey on Language Competences in Flanders. (R. Janssen, P. Desmet, S. Gielen, L. Heyvaert, P. Lauwers) ;
  • Evaluation périodique de la maîtrise des objectifs pour le français dans l’enseignement secondaire (troisième degré) (R. Janssen, P. Desmet).

B. Projets récents

Linguistique française : syntaxe et sémantique

  • Grammaire néerlandaise pour francophones “Nederlandse Grammatica voor Franstaligen” [ projet du Conseil Scientifique de la KULeuven OT/97/09 et OT/02/20, projet financé également par la Nederlandse Taalunie (Union de la langue néerlandaise), La Haye].

Linguistique française : diachronie

  • La traduction des traités de biologie au moyen âge : étude comparative des traducteurs et de leurs stratégies dans la langue des savants et dans la langue populaire [OT/01/06, octobre 2001 - septembre 2005] ;
  • De la langue source à la langue cible au moyen âge: l’expression du mouvement et du changement dans les traductions médiévales des Problèmes d’Aristote [FWO: G.0110.03; janvier 2002 - décembre 2006] ;
  • La science en texte et contexte. Les traductions médiévales des Problemata d’Aristote et le développement et positionnement du vocabulaire médical [OT/05/15; octobre 2005 - septembre 2009].

Linguistique française: Enseignement des langues assisté par ordinateur

  • Une grammaire d’apprentissage électronique (Alfagram) ;
  • Des environnements interactifs d'apprentissage et d'évaluation d'erreurs courantes commises par des néerlandophones apprenant le français (Vous dites?!, B. Lamiroy & P. Desmet) et autour de problèmes lexicaux (Alfaflex) ;
  • Un environnement d’apprentissage pour l’expression écrite (Discours-parcours) ;
  • Tests de français langue étrangère (Lingu@flex, OBPWO, SELFIN)
  • Environnements d’apprentissage intégrés (centre de langues multimédia campus de Courtrai, envrionnement BLCC pour le français des affaires) ;
  • IDIOMA-TIC (II) – conception et implémentation de tâches linguistiques axées sur les connaissances à l’aide d’un système-auteur pour la création de didacticiels [Min. de l’Enseignement, Convenantmiddelen, jan. 2003 – oct. 2005] ;
  • Intégration d’IDIOMA-TIC à Toledo [OOP, jan. 2005 – febr. 2006];
  • "Integrated Language Learning Environment" pour des professionnels [LRD, sept 2002 – oktober 2005] ;
  • Evaluation périodique de la maîtrise des objectifs pour le français dans l’enseignement primaire et secondaire (premier degré).
Retour au début de la page...

Thèses de doctorat

Thèses de doctorat en cours

  • Tom Velghe (K. Lahousse, P. Mertens)
  • Tine Swaenepoel (M. Goyens)
  • Sara Szoc (S. Marzo, P. Swiggers)
  • Dimitrios Kotsifas (P. Mertens)
  • Pascale Van Keirseblick (P. Desmet)
  • Frederik Cornillie (P. Desmet)
  • Maribel Montero Perez (P. Desmet)
  • Brendan O’Regan (P. Desmet)
  • Nico Lioce (P. Swiggers)
  • Ildiko Van Tricht (M. Goyens)

Thèses de doctorat soutenues récemment

2012

  • Soylu, A., De Causmaecker, P. (sup.), Duval, E. (sup.), Desmet, P. (sup.) (2012). Exploiting metadata, ontologies and semantics to design/enhance new end-user experiences for adaptive pervasive computing environments., 222 pp.
  • Wauters, K., Van Den Noortgate, W. (sup.), Desmet, P. (cosup.) (2012). Adaptive item sequencing in item-based learning environments, 249 pp.

2011

  • Vandewaetere, M., Clarebout, G. (sup.), Desmet, P. (cosup.) (2011). Learner control for adaptive learning: The importance of learners' perceptions, 268 pp.
  • Claire Meul (B. Lamiroy, P. Swiggers)
  • Gudrun Vanderbauwhede (P. Desmet, P. Lauwers)

2009

2008

  • Annelies Bloem (M. Goyens)
  • Toon Van Hal (P. Swiggers)

2007

2006

2005

Retour au début de la page...
K.U.Leuven - CWIS Copyright © Katholieke Universiteit Leuven
Production: Piet Mertens | Recent update: Mar 14, 2012